Artikkeli on yli 10 vuotta vanha

Osa 1: Marjo Ikonen

Marjo, ESP-sarjasta

Näyttelijä Marjo Ikosen toi Espanjaan flamenco-kurssi. Nyt 10 vuoden jälkeen Madrid on jo koti ja kielikin sujuu. Marjo harrastaa myös teatteria ja siihen on Madridissa hyvät mahdollisuudet. Välillä voi pistäytyä kahville johonkin ihanaa kuppilaan!

Flamenco vei Espanjaan

Marjo tuli ensimmäistä kertaa Espanjaan flamenco-kursseille. Suomeen palattuaan häntä vaivasi tunne, että jotakin jäi kesken Madridissa. Erasmus-stipendi muutti hänen elämänsä.
La primera vez Marjo vino a España para estudiar flamenco. Después de volver a Finlandia sentía que algo quedó a medias en Madrid. Una beca Erasmus se le cambió la vida.

  • estudiar - opiskella
  • dinero - rahaa
  • volver a - palata takaisin
  • encantar - ihastuttaa, lumota
  • una beca - stipendi

Iloa ja kysymisen kulttuuria

Marjon ensivaikutelmat Espanjasta olivat valoa ja iloa! Maassa vallitsee kysymisen kulttuuri. Siellä ei katsota hyvällä, jos kysyjälle ei osaa vastata. Espanjassa ollaan aina valmiita auttamaan.
Las primeras impresiones de España para Marjo eran como una exploción de luz y alegría. Allí hay una cultura de siempre preguntar. Quedas mal, si no sabes contestar. La gente quiere auydar, está muy disponible.

  • alegre - iloinen
  • echar de menos - ikävöidä
  • atento, a - varuillaan, varovainen
  • ayudar - auttaa
  • preguntar - kysyä

Ensimmäinen vuosi preesensissä

Marjo pääsi kiinni espanjan kieleen melko nopeasti. Ensimmäinen vuosi meni pelkässä preesensissä. Verbit ovat pieni kompastuskivi jopa 10 vuoden jälkeen. Muutoin tämä ihana kieli on jo hyvin hanskassa.
Marjo aprendió sus primeras expresiones en español con bastante rapidez. El primer año se fue en el tiempo presente. Después de 10 años los verbos siguen siendo un pequeño obstáculo, pero por lo demás Marjo maneja muy bien este bonito idioma.

  • en principio - aluksi
  • entender - ymmärtää
  • coger vocabulario - kartuttaa sanastoa
  • difícil - vaikea
  • un acento - korostus, aksentti
  • fácil - helppo

Teatteri toi rakkauden ja ystäviä

Marjo tapasi miehensä Josén teatteripiireissä. Teatteriharrastus jatkuu edelleen vahvana. Tämän intohimonsa Marjo jakaa myös parhaiden ystäviensä, Melissan ja Trinin kanssa.

Marjo ja José - hetkemme jatkuu

–Lorcan naisnäyttelijät eivät yleensä ole pitkiä ja vaaleita, siksi en voinut ottaa Marjoa mukaan castingiin, kertoo teatteriohjaaja José Herrero Rama. –Silti ehdotin, että viettäisimme hetkisen yhdessä. Hetki on jatkunut 10 vuotta.
–El coro de mujeres lorquianas no suele ser altas y rubias, entonces no pude coger a Marjo para el casting, dice el director de teatro José Herrero Rama. –Pero bueno, le dije que podíamos pasar un rato juntos. Este rato se ha convertido en 10 años.

  • conocer a - tutustua
  • realizar - toteuttaa
  • un montaje - teatteriesitys; editointi
  • una bailarina - tanssijatar
  • bailar flamenco - tanssia flamencoa

Marjo, Melissa ja Trini

Näyttelijät Melissa Cardona ja Trinidad Cruz Martinez tutustuivat näyttelijätyön kurssilla. Melissa on kolumbialainen ja Trini andalusialainen. Uusi ystävyys suomalaiseen Marjoon, jota tytöt kutsuvat helpommin lausuttavalla lempinimellä Nina, kruunasi kolmen naisen kulttuuritaustapaketin.
Las actrices Melissa Cardona ja Trinidad Cruz Martinez conocieron a Marjo en un curso de teatro. Melissa es columbiana y Trini es andaluza. A su amiga Marjo, las chicas se le llaman Nina, es más fácil a pronunciar. La nueva amistad con una finlandesa completó el paquete multicultural de estas tres mujeres convertiendolo en algo muy bonito.

  • un curso - kurssi
  • presentar - esitellä
  • una obra de teatro - näytelmä
  • aprender - oppia
  • decidir - päättää

Intohimona flamenco ja teatteri

Flamenco on Marjon juttu, treenaamaan on päästävä aina kun vain mahdollista. Espanjan auringossakin jää joskus murehtimaan maailmaa, mutta siihen auttaa toinen rakas harrastus, teatteri.

Hulluna flamencoon

Flamenco on Marjon syvimpiä intohimoja. Hän pääsi osallistumaan mahtavan maestron, Antonio Canalesin kurssille. Mies on Marjon suosikkitanssija, suuri sielu. Kurssit pidetään flamencon mekassa, Amor de Dios -flamencokoulussa.
El flamenco es una de las pasiones profundas de Marjo. Ha tenido la suerte de partecipar a un curso del maestro Antonio Canales, su bailador favorito, una gran alma. Los cursos tienen lugar en la Meca del flamenco, la escuela Amor de Dios.

  • clases de flamenco - flamenco-tunteja
  • peligroso, a - vaarallinen
  • el cuerpo - vartalo, kroppa
  • los sentimientos - tunteet
  • llevar - kuljettaa mukanaan, viedä

Kolmen naisen mikroteatteria

Marjo, Melissa ja Trini haluavat ilmaista huolensa maailmanmenosta. He harjoittelevat kirjoittamaansa mikronäytelmää Eksyneet sielut, jossa itse Jumalakin hermostuu ihmisten mahdottomuuteen.
Marjo, Melissa y Trini quieren expresar su inquietud por el estado del mundo. Están ensayando su pieza de microteatro Las almas perdidas en la que el mismo Dios pierde los estribos por la estupidez de la gente.

  • ensayar - harjoitella
  • una obra, una pieza de teatro - näytelmä
  • un corto metraje - lyhytelokuva
  • mover - liikutella, siirtää
  • buscar soluciones - etsiä ratkaisuja

Madridin vihreä sydän

Suurkaupungissa ei luontoa juurikaan ole. Marjon mieliharrastuksia on vaellella Madridin vihreässä sydämessä, Retiron puistossa. Suomalainen kun kaipaa rauhaa ja hiljaisuutta.
En una gran ciudad no hay mucha naturaleza. Uno de los pasatiempos favoritos de Marjo es pasear en el corazón verde de Madrid, el parque del Retiro. También hay paz y tanquilidad que, de finlandesa, necesita Marjo.

  • un bosque - metsä
  • pasear - kävellä, vaellella
  • un parque privado - yksityispuisto
  • el rey y su corte - kuningas hoveineen
  • abierto al público - avoin yleisölle

Ilmatar ja irtokarkkeja

Marjon ja Josén teatteri, Ilmatar, esiintyi Madridin El Retiro -puistossa. Työmatkalla Filmotecaan elokuvia tekstittämään Marjo pistäytyy ruotsalaisessa karkkikaupassa. Ei ole pohjoismaisten irtokarkkien voittanutta!

Näyttelijänä Espanjassa

Marjo on teatteri- ja elokuvanäyttelijä. Oman Ilmatar-teatterin missiona on tuoda suomalaisia näyttämöteoksia Espanjaan ja viedä parasta espanjalaisuutta Suomeen.
Marjo es actriz de teatro y de cine. La misión de su teatro Ilmatar es de traer lo mejor de la cultura teatral finlandesa a España y también al contrario llevar algo muy bonito de España a Finlandia.

  • la literatura dramática - näytelmäkirjallisuus
  • la cámara - kamera
  • una película - elokuva
  • rodar - kuvata, tallentaa
  • un personaje - henkilöhahmo

Teatteria Madridissa

El Retiro -puiston teatteri Casa de Vacas on Marjolle erityinen paikka. Siellä Marjon ja Josén Ilmatar-teatteri esiintyi kaksi kertaa. –Ihmiset eivät ymmärrä, millainen aarre heillä täällä puistossa on. Teatterissa voisi olla paljon enemmän toimintaa.
El teatro del Retiro, Casa de Vacas es un lugar muy especial para Marjo. Allí han estrenado dos obras de su companía de teatro Ilmatar. –La gente no sabe que pequeña joya tienen en el parque, podría tener mucho más actividades.

  • actuar - näytellä
  • un papel - rooli
  • surgir - nousta, syntyä
  • las caras conocidas - julkkisten naamat
  • una actuación - esitys; näytteleminen

Kävellen töihin

Fuencarral-katu on Marjon työmatka kohti Filmotecaa ja Amor de Dios -flamencokoulua. Kävellen voi katsella kauppoja ja kahviloita ja pysähtyä ruotsalaiseen karkkikauppaan, josta löytyy makeisia aikuiseen makuun.
La calle Fuencarral es el camino de Marjo al trabajo, a la Filmoteca y a la escuela Amor de Dios. Andando puede mirar las tiendas y cafeterías y quizá parar un rato en la tienda de caramelos suecos, para quitar su ansiedad adulta por caramelos.

  • voy andando - menen kävellen, jalan
  • lleno de - täynnä jtak
  • un ambiente - ilmapiiri
  • el chocolate - suklaa
  • el regaliz - lakritsi

Lähellä valkokangasta

Sivutoimenaan Marjo tekstittää elokuvia Madridin Filmotecassa (elokuva-arkisto). Työ ei ole hullumpi, koska samalla voi katsoa lukemattomia elokuvia. Näyttelijänä häntä tietenkin himottaisi päästä itse valkokankaalle.
Marjo trabaja parcialmente en la Filmoteca de Madrid. Pone subtítulos electrónicos para películas. Es un buen trabajo porque allí puede ver muchísimas películas. Como actriz le gustaría estar en la gran pantalla.

  • proyectar - heijastaa
  • el cine - elokuva(taide)
  • mala fama - huono maine
  • bohemio, a - boheemi-, taiteilijoiden
  • una locura por - hulluus jhk

Madridin kadut ja kahvilat

Madridista löytyy jokaiselle jotain. Sen kaduilla voi vaellella tuntikausia ja välillä poiketa johonkin ihanaa kahvilaan.

Gran Vía

Marjolle kadut ovat Madridin parasta antia. –Omassa kaupunginosassa voi elää kuin pikkukylässä ja samaan aikaan nauttia suurkaupungista ja sen ihanasta vapaudesta, sanoo Marjo.
Para Marjo las calles son lo mejor de Madrid. –En tu barrio puedes vivir como en un pueblo, y en el mismo tiempo vives en una gran ciudad, donde tienes toda la libertad, dice Marjo.

  • la calle principal - pääkatu
  • un barrio gay - gay-kaupunginosa
  • un ambiente - ilmapiiri
  • ir de fiesta - bilettää
  • la madrugada - aamuyö, pikkutunnit

Nuevo Café Barbieri

Marjon lempparibaarissa on dekadentti, vanhanajan tunnelma - plyysisohvia ja pehmeä valaistus. Aivan kuin olisi 40-luvun Hollywood-elokuvassa.
En el bar favorito de Marjo hay un ambiente un poco decadente con sofas de terciopelo y una iluminacón suave. Es como estar en una pelicula Hollywood de los años quarenta.

  • un café - kahvila, baari
  • un sitio favorito - lempipaikka
  • después del ensayo - harkkojen jälkeen
  • charlar - rupatella, jutella
  • pasar tiempo - viettää aikaa

Plaza de Oriente

Madridin taivas on ihana. Marjon mielestä sitä on parasta ihailla Plaza de Oriente -aukiolla,  iltavalaistuksessa. Aukiolla on myös arvoituksellinen kuninkaanlinna. Tämä on paikka, jonka Marjo haluaa näyttää Madridissa käyville ystävilleen.
Madrid tiene un cielo precioso.  A Marjo le gusta mirarlo en la Plaza de Oriente, en su iluminación de noche. Allí está también el misterioso Palacio Real. Es la zona esta que Marjo quiere mostrar a sus amigos que visiten Madrid.

  • la altura - korkeus
  • el atardecer - illansuu
  • la oscuridad - hämärä, pimeys
  • las vistas - näkymät, näköalat
  • los montes azules - siintävät vuoret

Tekijät

Kuvaus: Göran Gester Leikkaus: Raisa Kesseli Ääni: Ari Lyytikäinen
Tuottaja: Jaana Sormunen

ESP - Espanja on seikkailu!