Venäläisten oma valuutta on rupla, jonka arvo verrattuna dollariin ja euroon ei ole viime vuosina mahdottomasti muuttunut. Mutta vaihteluja on toki tapahtunut. Yksi dollari on pysytellyt 30 ruplan tienoilla, ja eurolla on saanut reilut 40 ruplaa.
Dollari on edelleen se ensimmäinen valuutta, jota hankitaan ja johon ruplaa verrataan. Se johtuu suurelta osin siitä, että öljykauppaa käydään dollareissa. Euro tulee hyvänä kakkosena ja on ihan käypää rahaa Venäjällä.
Siispä, kun pistäydymme Venäjällä, tarvitaan ruplia. Niitä voi vaihtaa ennakkoon kotimaassa, mutta paikan päällä löytyy rahanvaihtopisteitä обмен валюты. Sen kummempaa keskustelua ei välttämättä tarvitse käydä. Työnnät vain eurosi lasin ali ja saat paluupostina ruplat ja kuitin. Passi on syytä pitää rahaa vaihdettaessa mukana, sillä sitä kysytään usein. Myös luottokortilla rahanvaihto onnistuu.
Ruplia saa myös ”seinästä” aivan kuten missä tahansa. Venäläinen ottomatti on nimeltään банкомат. Jos on epävarma venäjänkielisen tekstinymmärtämisen suhteen, voi nostokieleksi valita vaikkapa englannin.
| рубль | rubl’ | rupla |
| евро | jévro | euro |
| доллар | dóllar | dollari |
| паспорт | pásport | passi |
| банкомат | bankomát | pankkiautomaatti |
| обмен валюты | abmén valjúti | rahanvaihto |
| kredítnaja kárta | кредитная карта | luottokortti |
Valuutanvaihtoon liittyviä termejä:
| Gdie abmén valjúty? | Где обмен валюты? | Missä on rahanvaihtopiste? |
| Kakói sivótnja kúrs? | Какой сегодня курс? | Mikä on päivän kurssi? |
| Skól’ka stóit jévro? | Сколько стоит евро? | Paljonko euro maksaa? |
| Pažálusta, pidisját jévro. | Пожалуйста, пятьдесят евро. | Olkaa hyvä, 50 euroa. |
| Vaš pásport, pažálusta. | Ваш паспорт, пожалуйста. | Passinne, olkaa hyvä. |
Videon teksti
| - Обменяйте, пожалуйста пятьдесят евро. Abmenjáite, pažálusta, pidisját jévro. | Vaihtakaa, olkaa hyvä, 50 euroa. |
| - Будьте добры, ваш паспорт. Búd’te dabrý, vaš pásport. | Passinne, olkaa hyvä. |
| - Пожалуйста! Pažálusta! | Olkaa hyvä. |
| - Ваши рубли, ваша справка. Váši rublí, váša správka. | Tässä teidän ruplanne ja kuittinne. |
| - Спасибо! Spasíba! | Kiitos. |
Kaupassa
Asioimiseen marketeissa ja useimmissa 24 h kaupoissa ei juuri venäjän kieltä tarvita. Keräät ostoksesi koriin ja maksat kassalla. Koko homma saattaa onnistua vain parilla sanalla: Spasíba! Kiitos! ja Pažálusta! Olkaa hyvä! Mutta liikkeissä, joissa palvellaan tiskin takana, torilla ja kioskien luukulla on hyvä osata parit fraasit.
| U vas jést’ fotoaparáty? | У вас есть фотоаппараты? | Onko teillä kameroita? |
| Móžna pasmatrét’? | Можно посмотреть? | Saanko katsoa? |
| Pakažíte, pažálusta, vot étot fotoaparát. | Покажите, пожалуйста, вот этот фотоаппарат. | Näyttäkää, olkaa hyvä, tuota kameraa. |
| Skól’ka on stóit? | Сколько он стоит? | Paljonko se maksaa? |
Hintaa tavataan usein tiedustella kauppoja tehdessä. Siihen tarkoitukseen sopii hyvin kysymys Skól’ka stóit? Mutta siellä, missä voi tinkiä, esimerkiksi vaikkapa toreilla ja kirppareilla, käytetään usein kysymystä Pa tšjóm?
| Skól’ka stóit? | Сколько стоит? | Paljonko maksaa? |
| Pa tšjóm? | По чём? | Mitä pyydätte? |
| - Skól’ka stóit étot žurnál? | Сколько стоит этот журнал? | Paljonko tämä lehti maksaa? |
| - Désjat’ týsjatš. | Десять тысяч. | Kymmenen tuhatta. |
Lukusanoja
Rahan kanssa kun ollaan tekemisissä, niin lienee paikallaan tuntea myös lukusanoja.
| 1 | adín | один | 11 | adínnatsat’ | одиннадцать |
| 2 | dvá | два | 12 | dvenátsat’ | двенадцать |
| 3 | trí | три | 13 | trinátsat’ | тринадцать |
| 4 | tšitíre | четыре | 14 | tšetýrnatsat’ | четырнадцать |
| 5 | pjiát' | пять | 15 | pitnátsat’ | пятнадцать |
| 6 | šést’ | шесть | 16 | šestnátsat’ | шестнадцать |
| 7 | sém’ | семь | 17 | semnátsat’ | семнадцать |
| 8 | vósim’ | восемь | 18 | vosemnátsat’ | восемнадцать |
| 9 | dévit’ | девять | 19 | devitnátsat’ | девятнадцать |
| 10 | désit’ | десять | 20 | dvátsat' | двадцать |
Ja koska euro on noin 40 ruplaa, tarvitaan joskus isompiakin lukuja eli satasia tai jopa tuhansia.
| 21 | dvatsatadín | двадцатодин | 200 | dvésti | двести |
| 30 | trítsat' | тридцать | 300 | trísta | триста |
| 40 | sórok | сорок | 400 | tšitýrista | четыреста |
| 50 | pidisját | пятьдесят | 500 | pit’sót | пятьсот |
| 60 | šést’desjat | шестьдесят | 600 | šistsót | шестьсот |
| 70 | sém’desjat | семьдесят | 700 | simsót | семьсот |
| 80 | vósem’desjat | восемьдесят | 800 | vasimsót | восемьсот |
| 90 | devjanósta | девяносто | 900 | divitsót | девятьсот |
| 100 | stó | сто | 1000 | týsjatša | тысяча |
Kun ostopäätös on tehty, voi sanoa:
| Já vazmú. | Я возьму. | Minä otan. |
| Já kupljú. | Я куплю. | Minä ostan. |
| - Ja vazmú éta. | Я возьму это. | Otan tämän. |
Seuraava voisi olla vaikkapa ostoslista markettiin.
| malakó | молоко | maito |
| hlep | хлеб | leipä |
| másla | масло | voi |
| sok | сок | mehu |
| apelsíni | апельсины | appelsiinit |
| syr | сыр | juusto |
| jogúrt | йогурт | jugurtti |
| tšai | чай | tee |
| sol’ | соль | suola |
| minerál’naja vadá | минеральная вода | mineraalivesi |