Kirjailija Kerttu Vuolab koki 13-vuotiaana suuren surun, kun hänen sisarensa hukkui Tenoon. Tämän tapahtuman pohjalta syntyi Golbma skihpáračča- eli Kolme kaverusta -kirja. Kirja kertoo lähimmäisen menettämisestä ja murheesta.
Tämä lastenkirja, joka toimii myös oppimateriaalina, on käännetty nyt myös japaniksi ja englanniksi. Kerttu Vuolabin mielestä elämä ja kuolema ovat samanlaiset ympäri maailmaa ja siksi kertomus toimii kaikkialla.
- Ihminen ei niin henkilökohtaista asiaa kirjoita etteikö se koskettaisi toista. Kaikkein henkilökohtaisimmat aiheet ovat maailmassa samat, ihmiset elävät ja ihmiset kuolevat ja ihmiset menettävät rakkaitansa, ja surevat.
Kirja lohduttaa läheisensä menettäneitä lapsia
Maanjärjestys ja sen seurauksena syntynyt tappaja-aalto tsunami pyyhkäisivät Japanin itäistä rannikkoa kaksi vuotta sitten. Tuhannet lapset kärsivät tästä ja monet heistä menettivät läheisensä.
Professori, kustantaja Genziro Ito haeskeli maailmalta kertomuksia, jotka sopisivat lohduttamaan näitä lapsia. Hän löysi vuosi sitten Golbma skihpáračča -kirjan ja nyt tätä kirjaa jaetaan 2 000 kappaletta tsunami-alueelle.
- Tämä kertomus ja kirjan kieli koskettivat minua. Erityisesti se, miten Kerttu Vuolab rakastaa äidinkieltään saamea, kosketti. Siksi valitsin tämän kirjan, sanoo Ito.
Kirja jaetaan tsunami-alueen lisäksi myös Suomessa
Golbma skihpáračča -kirja julkaistiin aluksi vuonna 1979 pohjoissaamenkielellä ja myöhemmin myös inarin- ja koltansaamenkielillä.
Nyt julkaistuun kirjaan on mahdollisuus saada suomenkielinen tekstivihkonen liitteeksi. Suomen ala-asteille kirjaa jaetaan 3 000 kappaletta japanilaisten kustantajien lahjoituksena.